index précédent suivant

 

 

Annonciation (Luc 1, 26 )

 

Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ὑπὸ (N ὑπὸ → ἀπὸ) τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρέτ, (N Ναζαρέτ → Ναζαρέθ)
26 27 πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην (N μεμνηστευμένην → ἐμνηστευμένην) ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου Δαυίδ: καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ
27 28 Καὶ εἰσελθὼν ὁ (N ὁ ἄγγελος → –) ἄγγελος πρὸς αὐτὴν εἶπεν, Χαῖρε, κεχαριτωμένη: ὁ κύριος μετὰ σοῦ, εὐλογημένη (N εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν → –) σὺ ἐν γυναιξίν.
28 29 Ἡ δὲ ἰδοῦσα (N ἰδοῦσα → –) διεταράχθη (N διεταράχθη ἐπὶ τῷ λόγῳ αὐτοῦ → ἐπὶ τῷ λόγῳ διεταράχθη) ἐπὶ τῷ λόγῳ αὐτοῦ, καὶ διελογίζετο ποταπὸς εἴη ὁ ἀσπασμὸς οὗτος.
29 30 Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ: εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
30 31 Καὶ ἰδού, συλλήψῃ (N συλλήψῃ → συλλήμψῃ) ἐν γαστρί, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
31 32 Οὗτος ἔσται μέγας, καὶ υἱὸς ὑψίστου κληθήσεται: καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
32 33 καὶ βασιλεύσει ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰακὼβ εἰς τοὺς αἰῶνας, καὶ τῆς βασιλείας αὐτοῦ οὐκ ἔσται τέλος.
33 34 Εἶπεν δὲ Μαριὰμ πρὸς τὸν ἄγγελον, Πῶς ἔσται τοῦτο, ἐπεὶ ἄνδρα οὐ γινώσκω;
34 35 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἄγγελος εἶπεν αὐτῇ, Πνεῦμα ἅγιον ἐπελεύσεται ἐπὶ σέ, καὶ δύναμις ὑψίστου ἐπισκιάσει σοι: διὸ καὶ τὸ γεννώμενον ἅγιον κληθήσεται υἱὸς θεοῦ.
35 36 Καὶ ἰδού, Ἐλισάβετ ἡ συγγενής (N συγγενής → συγγενίς) σου, καὶ αὐτὴ συνειληφυῖα (N συνειληφυῖα → συνείληφεν) υἱὸν ἐν γήρει αὐτῆς: καὶ οὗτος μὴν ἕκτος ἐστὶν αὐτῇ τῇ καλουμένῃ στείρᾳ.
36 37 Ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ τῷ (N τῷ θεῷ → τοῦ θεοῦ) θεῷ πᾶν ῥῆμα.

37 38 Εἶπεν δὲ Μαριάμ, Ἰδού, ἡ δούλη κυρίου: γένοιτό μοι κατὰ τὸ ῥῆμά σου. Καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτῆς ὁ ἄγγελος.

Or, au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
. vers une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David ; et le nom de la vierge était Marie.
Et l'ange, étant entré auprès d'elle, dit : Salut, toi qui as été reçue en grâce : le Seigneur est avec toi ! [Tu es bénie entre les femmes.]
Mais elle fut troublée de cette parole, et elle se demandait ce que pouvait être cette salutation.
Et l'ange lui dit : Ne crains point, Marie, car tu as trouvé grâce devant Dieu ;
et voici tu concevras en ton sein et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
Il sera grand, et sera appelé Fils du Très-Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David son père,
et il régnera sur la maison de Jacob éternellement, et il n'y aura pas de fin à son règne.
Mais Marie dit à l'ange : Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme ?
Et l'ange, répondant, lui dit : L'Esprit-Saint viendra sur toi, et une puissance du Très-Haut te couvrira de son ombre ; c'est pourquoi aussi le saint qui naîtra sera appelé Fils de Dieu.
Et voici, Elisabeth, ta parente, elle aussi, a conçu un fils en sa vieillesse ; et c'est ici le sixième mois pour celle qui était appelée stérile,
parce que rien ne sera impossible à Dieu.
Et Marie dit : Voici la servante du Seigneur ; qu'il me soit fait selon ta parole. Et l'ange s'en alla d'auprès d'elle.